requestId:TEST_692a9b31879929.13073925.
這是一篇測試文章,用於測試 Host Account Error Summary 功能。
TC:TEST_TC
requestId:TEST_692a9b31879929.13073925.
這是一篇測試文章,用於測試 Host Account Error Summary 功能。
TC:TEST_TC
平裝和西服版本標有書價 1928年3月由上海新文明書社重版的六冊版《紅樓夢》,書名為唐駝題寫 我加入我的最愛到兩套平易近國版的《紅樓夢》。此中一套六冊版《紅樓夢》是平易近國十七年(1928年)三月由上海新文明書社重版,封面樸實,畫面簡練,書名由那時的有名書法家唐駝題寫。另一套《紅樓夢》是平易近國十二年(1923年)出書的,不知是幾冊,到我手上是一整冊,一百二十回,封面和封底曾經零落,幸虧的是一百二十回基礎完全,距今曾經一百余年了。 《紅樓夢》是我最愛好的古典小說之一,說起這兩套躲書的得來也算機緣偶合,并沒有費一番波折。 那套六書籍是前幾年加入我的最愛的。那時,在古玩市場看到這套書,我與商家顛末一番還價討價后成交。這套書出書時就未便宜,平裝三冊年夜洋三元八角,西服六冊年夜洋二元八角。 書中還特殊提醒為舊式標點,標點者鑒湖含恨生,校正者紹縣何銘,刊行者樊春霖,總刊行所新文明書社。 書買回來后,每晚睡覺前我都要捧著翻看幾頁,真可謂愛不釋手。 后來我把這聚會場地套書拿給運營書店的一位頗有經歷的伴侶判定,他說固然這套平易近國十七年版《紅樓夢》很通俗,但因有唐駝如許的書法大師講座場地題書名,所以頗有加入我的最愛價值。 唐駝是什么人?后來我查閱了有關材料才了解,唐駝(1871—1938)是江蘇武進人,書法家,為近代印刷業開闢者。1906年,他與人合夥創建中國圖書公司,中華書局成立私密空間后,應聘為該局印刷所副所長。由于他苦心運營,印刷營業成長很快,從而轉變了書局的窘境。 曹雪芹師長教師披覽十載、增刪五次,且輾轉傳抄,所以《紅樓夢》版本浩繁,僅清代就有十多種手手本。到今朝出書的稀有百個版本,還有三十多種外文版本。 我加入我的最愛的平易近國十七年出書的這個版本《紅樓夢》,為一百二十回,內在的事務一樣,但後面有一契子。風趣的是,第六冊尾頁還付了一則書訊市場行銷,先容黃俊著作的《愛情的悲涼》。 這六冊版的《紅樓夢》,書中的頁碼設定,都是從第一頁開端,第一冊是從第一頁開端,第二冊也是從第一頁開端,第六冊亦是從第一頁開端;不像此刻的上中下冊《紅樓夢》,下一冊書的頁碼緊接到上冊頁碼。 不外,比來加入我的最愛到的那本1923年出書的《紅樓夢》,從頭至尾頁碼都是按順序擺列的。 這套《紅樓夢》,由於前躲者從頭包裝了書封,賣者不知是平易近國時代的老版本,轉手賣給我時不貴。我淘回來一看,不簡略,別看褪色相當嚴重,但因年月長遠而可貴。 在目次那頁,標的是“回目”,這與其他版本分歧。還有一點分歧的是,有一篇《紅樓夢考》(“1923年3月14日苕狂于上海”)放在目次前,從中得知胡適研討確認《紅樓夢》作者前八十回是曹雪芹,后四十回由高鶚所補。而摘錄在此《紅樓夢》一書中,間隔胡適師長教師發布研討成果的時光相當近了。…
北京協和醫學院創立于1917年,英文名是PUMC(Peking Union Medical College),1930年改名為私立北平協和醫學院,1951年更名為中國協和醫學院。北京協和醫學院屬于美國洛克菲勒基金會在中國實行的最為勝利的醫學教導項目,努力于將東方的“迷信醫學”周全移植到中國。北京協和醫學院(下簡稱“協和”)對迷信精力的推重和實行,惹起了那時中國新型常識分子的極年夜追蹤關心和共識,胡恰當數此中最有名的一位。 胡適對協和校務的介入分為三個階段,第一階段年夜致為(1917—1929),胡適重要經由過程與洛克菲勒基金會、美國中華醫學基金會(CMB)與協和任務職員停止私家來往,作為他們的參謀,直接介入到協和的任務中。第二階段為(1929—1937),跟著1929年被選為協和董事會董事,胡適直接介入到協和的校務任務中。第三階段為(1946—1948),1946年胡恰當選為協和董事會年會主席(董事長),為協和復校做出了多方盡力,復校后,又持續介入協和各項事務的決議計劃安排,一向到1948年分開年夜陸為止(拜見筆者《胡適與北京協和醫學院復校——以北平〈世界日報〉的報道為中間》,《新文學史料》2023年第四期)。本文重要經由過程北平《世界日報》的消息報道、胡適日誌及其他文獻,勾稽、考釋胡適擔負協和董事時代(1929—1937)對協和校務的深度介入。 胡適早年曾與協和擦肩而過。1916年擺佈,胡適在哥倫比亞攻讀博士學位時代,時任美國中華醫學基金會駐華代表的顧臨曾向協和校長麥可林推舉他作為該校的中文教員,被胡適婉拒。胡適第一次正式介入協和的運動應當是1921年9月19日餐與加入該校的揭幕儀式。胡適日誌記載:“三時,到協和醫黌舍,代表北年夜,介入正式揭幕儀式。是日儀式極嚴厲,頗似歐美年夜學行結業式時。是日著學位禮服餐與加入排隊者,約有一百余人,年夜大都皆博士服,歐洲各年夜學之博士服更濃麗壯不雅。自有北京以來,不曾有如許一個莊重典禮。(現代朝服上朝,不知視此若何?)”1920年月,胡適是協和多位中國常識分子參謀之一,與協和的焦點引導層和教職職員皆有親密來往,經由過程此種方法施展對協和的影響感化。 1929年胡適成為協和醫學院的董事后,開端直接介入協和的各項校務運動。1928年6月,南京當局教導部在公佈的第一批政令中規則,高級學府的校長必需是中國人,黌舍董事會的盡年夜大都董事也必需是中國人。于是,在1929年4月10日紐約舉辦的協和董事會上,改組發生了新一屆董事會董事,包含胡適、張伯苓、伍朝樞、施肇基、周貽春、翁文灝、劉瑞恒等。 協和第一次改組校董會后,由于教導部修正私立年夜學條例,規則此類年夜學董事會中國董事名額須占三分之二,故校董會須停止第二次改組。胡適1930年1月31日日誌記載:“寄梅與我同往訪J.E.Hubbard〔J.E.哈伯德〕,談了一會。我們三人皆是協和醫學院的董事。此次馬夷初度長有意中修正私立年夜學條例,把中國董事的名額從‘大都’改為‘三分之二’,使協和很難堪,故須第二次改組校董會。本月開董事會,即為此事。”“寄梅”即“周貽春”(胡適日誌中有時又以“周詒春”的名字呈現)。日誌中的“本月”當為“下月”,由於為再次改組董事會而召開的協和校董事會召開于1930年2月8日,胡適該日日誌有記載:“協和醫學院董事會閉會,在Astor House〔阿斯特樓〕,只開一點半鐘,一切皆畢。此是由於日常平凡準備的□□,故不須姑且的白費功夫。”“Astor House”在上海內灘外白渡橋邊,即上海浦江飯館,是中國第一家西商飯館。曾任協和校董事會秘書的福梅齡(Mary E.Ferguson)對此次會議也有說起:“1930年2月8日,校董事會特殊會議在上海召開。會議批準了上述規則,按請求修正了治理章程”。 1930年6月11日下戰書,胡適餐與加入協和先生結業儀式。《世界日報》對此有報道:“北平協和醫學院,本屆結業測試完竣。昨日下戰書五時,在協和會堂舉辦結業儀式,中外賓客到者甚眾。主要賓客如該院董事長周貽春,燕年夜校長吳雷川,北平年夜黌舍務會議主席劉復,華洋義賑會梁如浩,顧臨,胡適,以及省府市府代表等均坐于主席臺上。”據《胡適年譜》,胡適1930年“六月七月,在北京。”1930年5月19日胡適辭往中國公黌舍長之職。大要在今年6月份,胡適因事曾從上海到北平長久棲身。關于此次北平之行,由于該時段胡適沒有留下日誌,所以很多史實較為含混。胡適達到北平后,《世界日報》曾屢次報道。該報1930年6月6日報道:“胡適于前日由滬抵平后,即寄寓任鴻雋宅。據接近胡氏者談,胡此次來平義務,系列席北平協和醫學院董事會,及摒擋私事云。”根據報道,胡適由滬抵平的時光為1930年6月4日,住處為任鴻雋家,來平目標為列席北平協和醫學院董事會。胡適作為文明名人,其北平之行遭到消息界追蹤關心,這由《世界日報》對其運動的頻仍報道可看出。但這些報道所表露的信息并紛歧致,從中顯示的胡適行跡及出行目標有點虛無縹緲。這能夠與胡適此一時代被公民當局屢次打壓而有興趣隱身和行事低調有關。由于史料匱乏,胡適此次北平之行能否餐與加入了協和董事會會議還不得而知。但據該報1930年6月12日的報道,胡適簡直餐與加入了協和一九三○屆先生的結業儀式。 1930年10月21日,胡適餐與加入協和董事會會議。會議原定1930年10月4日舉辦。查胡適1930年9月12日日誌:“得協和病院來電,要我十月四日到北平往閉會,我斟酌了一會,來電允往。”由于胡適無法如期抵平,董事會改為10月21日召開,胡適1930年10月5日日誌記載:“昨全國午三點,協和病院的董事會因我趕不及,故缺乏人數,改廿一日閉會。”在10月21日會前,胡適曾拜訪其他董事,其1930年10月20日有記:“五點到地質查詢拜訪所,與詠霓、金叔初、周寄梅、顏駿人、在君談協和病院的情況。除在君外,五人皆董事。”對于21日的董事會,胡適該日日誌瑜伽教室也有記載。1930年10月6日胡適抵平,7日在記者采訪時也談到此次會議:“我此次來平,并沒有特別義務,但有三件事要辦:(一)協和病院本定十月四日開董事會,在南邊的董事由於汽船延誤,那時缺乏法定人數,遂改于二十一日閉會。我來平的主要工作,就是餐與加入協和董事會,休會后,就要南下。” 次年的1931年6月10日下戰書,胡適在協和年夜會堂餐與加入協和一九三一屆先生結業儀式。《世界日報》1931年6月11日報道:“私立北平協和醫學院,昨日下戰書五時,在該院年夜會堂,舉辦醫科及關照科結業儀式。事前由該院收回進場券,屆時到中西賓客三百余人。……年夜會遂于樂聲婉轉中揭幕,主席張以誠氏,施禮如儀后,即請該院董事胡適演講。”現將報道收拾如下: 協和醫學院昨舉辦結業禮胡適有長篇演說…
白洋淀,這片位于冀中平原的水鄉,因其奇特的地區風采和光輝的抗日斗爭史而著名,同時還孕育出一個獨具特點的文學群體——“白洋淀派”。這些作家以白洋淀及周邊地域的社會生涯為創作題材,在接收“五四”新文學傳統的基本上,奇妙融進處所特點,構成了“恬澹堅韌、細膩明麗、飽和醇厚”的體裁作風。 在這一文學群體中,孫犁無疑是焦點人物。孫犁,河北安平人,中國有名作家,被譽為“白洋淀派”奠定人。從20世紀40年月的成名作《荷花淀》,到之后的《蘆花蕩》《吩咐》以及20世紀70年月的《晚華集》等,皆對文學史發生深遠影響,影響了從維熙、鐵凝等一代又一代作家。作家劉紹棠曾說,“孫犁同道的作品叫醒了我對生涯激烈的美感,翻開了我的美學眼界,進步了我的審雅觀點。” 孫犁的文學意義并未止步于國際。據記錄,1951年末孫犁隨中國作家代表團拜訪蘇聯,此次文明交通為其作品的譯介和海內傳佈供給了契機。不久后,其代表作《風云初記》便被譯為日文出書,標志著孫犁作品國際化過程的開端。孫犁作品的海內傳佈不只讓國際讀者得以領略中國抗戰文學的奇特魅力,也為中國文學在全小樹屋球文明邦畿中的傳佈供給了可貴經歷。 從《中國文學》到國際舞臺 20世紀50年月起,孫犁作品陸續被翻譯并先容到海內,尤其在《中國文學》雜志這一主要平臺的推進下,愈加遭到海內讀者追蹤關心。《中國文學》作為新中國成立后公然出書并連續向國際刊行的英文版中國文學刊物,自創刊以來,刊載過包含沈從文、老舍、葉圣陶在內的多位文學大師的譯作,此中對孫犁作品的譯介尤為凸起。1961年至1966年,該刊先后頒發了其《鐵木前傳》《村歌》等多部著作的英文譯文。值得一提的是,翻譯家戴乃迭在孫犁作品的海內傳佈中施展了要害感化。她將其多部作品從中文直譯成英文,包含1962年出書的《山地回想》,1963年的《風云初記》以及1965年的《光彩》,這些譯作在海內廣為傳播。 進進20世紀80年月,中國文學迎來成長黃金期。借此契機,時任《中國文學》雜志主編的楊憲益提議創立“熊貓叢書”系列,以英、法兩種說話鼎力向東方體系譯介中國文學。統計顯示,1978年至1991年間,由“熊貓叢書”自力出書的中國今世小說英譯本就多達31部,此中便包含1982年由有名翻譯家沙博理(Sidney Shapiro)、戴乃迭和俞筏琴三位譯者合譯的《孫犁小說選》。次年,孫犁《風云初記》《鐵木前傳》法文版也隨之發布。此外,外文出書社也介入進“熊貓叢書”出書打算。1982年,該社刊行了戴乃迭翻譯的《風云初記》和《荷花淀和其他》的英文單行本。這一系列譯介運動凸顯了孫犁在中國文學走向世界經過歷程中的主要位置。 孫犁作品走向世界,除了中國自立發力,也得益于其他國度和地域外鄉出書社的支撐。早在1963年,蘇聯本國文學出書社便將孫犁的《鐵木前傳》翻譯成俄文,成為中國作家走進俄語地域的勝利先例。此后,孫犁作品頻仍表態于世界各地,吸引了分歧文明佈景的讀者。在法國,1980年法國百年事念出書社刊行了《中國今世短篇小說》,該書匯集了趙樹理、沙汀等作家的名作,同時選編了孫犁作品。這部小說集的問世不只為孫犁博得了法語世界的追蹤關心,也為中國現今世文學在法語地域的傳佈供給了基本。在德國,德國漢學家吳漠汀(Martin Woesler)在其1998年編選的《二十世紀中國散文集》中收錄了孫犁的散文《報紙的故事》,將其奇特的散文作風與中國古代文學的成長過程一并浮現給德語讀者。 近年來,孫犁作品的國際影響力連續擴展。2016年,東京勉誠出書社刊行了《中國古代散文杰作選1920—1940:戰鬥·反動的時期講座場地與大眾之姿》,該書收錄了魯迅、丁玲、翟秋白等中國有名古代作家的作品,japan(日本)譯者江上幸子翻譯的孫犁散文位列此中,反應出japan(日本)常識界對孫犁反動作家成分的認同。孫犁的作品還被登載在主要的國際文學期刊上。2001年,在德國波恩年夜學舉行的西方說話研究會上,《亞洲文明》雜志節選了其相干作品,反應出孫犁作品的說話魅力具有超出國界的影響。可以說,孫犁作品中觸目驚心的反動斗爭故事、精美如畫的說話作風、切近群眾生涯的國民性,不竭吸引國際讀者的眼光。他的創作在為世界讀者展現中國現今世文學豐盛性的同時,也將“白洋淀派”推向了更遼闊的六合。 從瑜伽場地作品傳佈到學界承認 孫犁作為新中國成立以來首批被推向海內的中國作家之一,時至本日,其作品曾經過70余年的翻譯與傳佈,勝利走進全世界多個國度和地域。世界藏書樓聯機書目數據庫OCLC數據顯示,孫犁的《書林秋草》《晚華集》《秀露集》《耕堂散文》等年夜大都著作皆被收錄,而此中館躲多少數字最高的是1982年天津百花文藝出書社出書的《孫犁文集》。截至今朝,該文集總共有54家藏書樓加入我的最愛,除了6家國際藏書樓之外,美國加利福尼亞年夜學、美國耶魯年夜學、美國芝加哥年夜學、澳年夜利亞悉尼年夜學、加拿年夜多倫多年夜學以及英國牛津年夜學等多所著名年夜學藏書樓均對其停止了加入我的最愛,這凸顯了孫犁作品較強的國際影響力。 國民文學出書社于1978年出書的孫犁評論集《文學短論》也在海內取得較高追蹤關心度,全世界累計有40家藏書樓對其停止了加入我的最愛,美國俄亥俄州立年夜學、美國匹茨堡年夜學以及加拿年夜多倫多年夜學藏書樓許諾將其永遠保留。在當今藏書樓物理寄存空間日益嚴重的情形下,孫犁作品仍然可以或許被國際著名學術機構持久加入我的最愛,一方面反應出海內對其文學價值的確定,另一方面闡明,孫犁在《文學短論》中對文學創作、文學與社會關系以及文學審美等的深入看法,使其成為研討中國文學的主要參考書目。由此不難發明,孫犁作品在海內的傳佈曾經超出了純真的文學喜好者范疇,慢慢擴大到學術界及更普遍的文明精英群體。 值得留意的是,孫犁作品的外文版在全球的館躲多少數字遠遠跨越中文原版,特殊是1982年中國文學出書社出書的《鐵木前傳》英文譯本,館躲多少數字有104家,觸及的國度有澳年夜利亞、巴巴多斯、博茨瓦納、德國、意年夜利、泰國等,傳佈范圍甚廣,而《風云初記》與《荷花淀和其他》的英譯本亦被多個國度的藏書樓加入我的最愛,分辨有72家和67家。這些數據再次印證了孫犁作品海內輻射之廣。 跟著孫犁作品海內傳佈的不竭深刻,海內對其相干研討也慢慢睜開。本國學者從分歧學科視角剖析孫犁作品,或作出評析,或加以分析,經由過程孫犁增添了對中國文學與中國反動的清楚。谷歌學術檢索顯示,說起孫犁的舞蹈教室相干研討論文共有102篇,此中英文文獻72篇,日文文獻20篇,韓文文獻10篇。從內在的事務來看,學者們對孫犁作品的研討聚焦于兩方面:一是較為追蹤關心孫犁作品的文學作風及其筆下人物塑造的特色。例如,美國芝加哥年夜學中國文學研討傳授保拉·約文(Paola…